「ラディカル」とは「ラディッシュ」と同じ語源で、「根源的」という意味。表面のみならず、その「根」を見ようとすること。このブログはそういった意味でラディカルでありたい。

2014/7/24

バッハは、やはり薔薇十字団だな  ドイッチェ・ムズィーク・ドイツの音楽

 すごいですね。バッハは、天才を超えています。

 回文的音楽。これは、やはり、クリスチャン・ローゼンクロイツからのインスピレーションではないでしょうか。

 
11

2013/12/30

何百万もの光の歌詞です  ドイッチェ・ムズィーク・ドイツの音楽

 ドイツ語の歌詞入りです。一緒に唄えます。

 
5

2013/12/23

ワーオ!これぞジャーマン・ロックだ!  ドイッチェ・ムズィーク・ドイツの音楽

 皆さん、お久しぶりです。秘密保全法が可決され、体調を崩しましたが、またまた復活しましたぞ!

 さて、今年のドイツのヒット曲は、これですね!もう、ノリノリです!

 クリスチーナ・シュトュルマーの「何百万もの光」という曲です。

 これを聴いて、元気になってクリスマスを迎えましょう!!!

 
3

2012/3/14

バッハ、これはすごい!  ドイッチェ・ムズィーク・ドイツの音楽

 すごい、すごい!最高です。バッハもすごいが、あなたもすごい!

 
5

2011/12/29


 今年の日本をひと言で言えば、ヴァーンジン!!でしょうね。このドイツ語を本当に訳することはできません。強いて言えば「気が狂うこと」かな?

 ヴォルフガンク・ニーデッケンのバップが唄います、Wahnsinn !!


0

2011/12/28

ベートーヴェン - 交響曲第7番〜第2楽章  ドイッチェ・ムズィーク・ドイツの音楽

12月23日から「第7番」ばっかり聴いてました。いいですね・・・第2楽章!ベートーベンです、私の大好きなベートホーフェン(ドイツではこう言わないと通じませんぞ!)、あのプロメテウスの生まれ変わりだそうです、シュタイナー先生によれば。

 カラヤンもいいですなあ!

 
2

2011/12/14

マーラー 交響曲 第5番から 「アダージェット」  ドイッチェ・ムズィーク・ドイツの音楽

大好きなマーラー。第五番の四楽章は特別です。是非ともお聴き下さい。

 
1

2011/2/4


 カール・ベーム指揮の「レクイエム」、モーツアルト作です。友の御霊が平安を得るように、祈ります。

  
10

2011/2/1

ハイデンハイムの聖堂でコンサート  ドイッチェ・ムズィーク・ドイツの音楽

ああ、懐かしい!1987年から2年間働いていたドイツ南部の小都市ハイデンハイムのキリスト者共同体で、行われたコンサートの模様です。左側に祭壇が見えますね。

 演奏は「トリオ・ダン」、三人とも兄弟で、ルーマニア出身です。演奏は素晴らしいです。

  http://www.triodan.com/ 詳しくはこちらをクリックして下さい。ドイツ語ですが。



 2009年9月29日、ミカエルの日に開かれたコンサートです。

Trio Dan - live recording at Heidenheim, Christengemeinschaft
Aaron Dan, Flute
Theo Dan, Violin
Michael Dan, Piano
29.09.2009

 人口5万人のハイデンハイム。いろいろと苦労した町です。今となっては、すべていい想い出ですが。
7

2011/2/1

唄うヨーゼフ・ボイス!  ドイッチェ・ムズィーク・ドイツの音楽

 


 「レーガンの代わりに太陽を」という歌です。1982年の作品。当時のアメリカ合衆国大統領レーガンを、皮肉った傑作であります。こういうアクションが似合うのがボイスですね。

 そうそう、ドイツ語で「雨」のことを「レーゲン」と言いますが、それをレーガンにもじったわけですね。「雨の代わりに太陽を」というニュアンスですね。歌詞も、ドイツ語ですが、付けておきます。

Joseph Beuys - Sonne statt Reagan 1982

Aus dem Land, das sich selbst zerstört
und uns den 'way of life' Diktiert
da kommt Reagan und bringt Waffen und Tod
und hört er Frieden, sieht er rot.

Er sagt als Präsident von USA
Atomkrieg ? - Ja bitte dort und da
ob Polen, Mittler Osten, Nicaragua
er will den Endsieg, das ist doch klar.

Doch wir wollen: Sonne statt Reagan
ohne Rüstung leben !
Ob West, ob Ost
auf Raketen muß Rost !

Wir wollen: Sonne statt Reagan
ohne Rüstung leben !
Ob West, ob Ost
auf Raketen muß Rost !

Er will die Säcke im Osten reizen
die auch nicht mit Atomen geizen
doch dein Krieg um hirnverbrannte Ziele
der läuft nicht Reagan - wir sind viele !

Hau ab mit deinen Nuklearstrategen
deinen Russenhassern, deinem Strahlenregen
Mensch Knitterface, der Film ist aus
nimm' die Raketen mit nach Haus !

Denn wir wollen: Sonne statt Reagan
ohne Rüstung leben !
Ob Ost, ob West
Kalten Kriegern die Pest !

Wir wollen: Sonne statt Reagan
ohne Rüstung leben !
Ob Ost, ob West
Kalten Kriegern die Pest !

Dieser Reagan kommt als Mann der Rüstungsindustrie
but the peoples of the States don't want it - nie !
und den wahren Frieden wird's erst geben
wenn alle Menschen ohne Waffen leben.

Wir wollen: Sonne statt Reagan
ohne Rüstung leben !
Ob West, ob Ost
auf Raketen muß Rost !

Sonne statt Reagan
ohne Rüstung leben !
Ob Ost, ob West
Kalten Kriegern die Pest !

Wir wollen: Sonne statt Reagan
ohne Rüstung leben !
Ob West, ob Ost
auf Raketen muß Rost !

Wir wollen: Sonne statt Reagan

4

2010/12/7

ワーオ!Tanzwut だ!黙示録の騎士もいるぞ!  ドイッチェ・ムズィーク・ドイツの音楽

 ドイツのラディカル・バンド、Tanzwut です。Tanz は、踊り、舞踏という意味で、Wutは、猛烈な怒り、どうしようもない力に突き動かされる、という意味です。カタカナで書くと「タンツヴート」。これは、皆が知っている、「第九」からの一曲です。

 

 つぎは、「黙示録の騎士達」という名のバンドです。曲名は、「こりゃ、もっと酷くなるぜ!」。ビデオクリップがすべてを語ってます。

 

 私結構こういうのが好きなんですが、皆さんは、どうでしょうか?

 もう一曲。


 「道」という曲です。


blogram投票ボタンいけるぜ!
 
2

2010/8/18

今、ドイツでも、トルコポップが熱い  ドイッチェ・ムズィーク・ドイツの音楽

 ドイツ人に次いで、トルコ人が多くドイツに住んでいます。冗談と言うか、本当に、ベルリンは、人口数で、トルコ第三の都市だとか。

 イスラム教という、異文化をめぐって、未だに衝突のあるドイツですが、ドイツ文化を吸収した、トルコ人達が、独自の音楽を作り始めました。

   

 ドイツ語の翻訳付きです。曲の出始めは、ドイツテクノっぽい感じで始まりますが、段々とアラビアンな、オスマンな雰囲気になってきます。

 ムラート・ボズが歌う「深淵」というソングです。暑い中で聴くといっそう暑くなります。


blogram投票ボタンブログランキング投票ボタンではないんか。
2

2010/7/26

イヴォンヌ・カッターフェルド  ドイッチェ・ムズィーク・ドイツの音楽

 ドイツの歌姫を紹介します。イヴォンヌ・カッターフェルドです。どうでしょうか、日本にも受け入れられますか?

 

 「あなたは私の心をどうしようもなくしたのよ!」という歌です。

 

 「あなたを忘れようとしたことを想い出したの」という、切ない別れの歌です。映像通りです。

 

 「戻ってきて」という、またまた失恋の歌ですが、こんな美女のもとを去る、愚かな男はいるのでしょうか?

 ドイツ語の響きが心地よいですね。アメリカ英語とは全く違います。アメリカの音楽は大好きですが、ドイツ語も良いですよね。

blogram投票ボタンブログランキング投票ボタンですぞ。
3

2010/6/28

和訳付きです。ドイツの王子様達  ドイッチェ・ムズィーク・ドイツの音楽

 ここに入れた最初の映像が削除されてしまったので、他の映像をこの記事の最後に載せておきます。どうぞよろしく。

 ドイツの人気グループ、”Die Prinzen"、ディ・プリンツェン(王子様達)の唄う、Deutschland 、「ドイツ」という歌です。皮肉タップリにドイツという国とドイツ人を描写しています。「税金の高さは世界記録」、「でも、シューマッハーの運転する車はメルセデスではない!」、「ドイツ人の男は、女性よりドイツ車が好き」とか、ネオナチのこととか、色々唄ってます。英語のスーパーが入っているので、読んでみて下さい。

 とここで、あのフリューゾンマーさんが、この歌「ドイツ」を訳してくれました。どうぞ、この訳を読んで、もう一度この曲を聴いてみて下さい。

Deutschland ( von Die Prinzen ) 訳:フリューゾンマー

Natürlich hat ein Deutscher „ Wetten, dass“   もちろんドイツ人というのはこの良い時代に
freunden vielen Dank für die schӧnen Stunden      大いに感謝しているんだ、賭けてもいいよ
Wir sind freundlichsten Kunden auf dieser Welt      俺たちは世界で最も友好的な客だし
Wir sind bescheiden – wir haben Geld          控え目で金を持っているんだ
Die allerbesten in jedem Sport             どんなスポーツにも記録を出し
Die Steuern hier sind Weltrekord            ここの税金は世界記録さ
Bereisen sie Deutschland und bleiben sie hier       ドイツを旅行して滞在してくれる
Auf diese Art von Besuchen warten wir           そんなツアー客を待っているよ
Es kann jeder hier leben, dem es gefӓllt          気に入ったらだれでもここで生活できるんだ
Wir sind das freundlichste Volk auf dieser Welt       俺たちは世界で一番友好的な民族さ

Nur ein Kleinigkeit ist hier verkehrt            ただちょっとばかり妙なことがあるんだ
Und zwar, dass Schumacher keinen Mercedes fӓhrt   それはシューマッハがメルセデスを運転しないことさ

※ Das alles ist Deutschland – das alles sind wir    このすべてがドイツ、このすべてが俺たちさ
Das gibt es nirgendwo anders – nur hier, nur hier  他のどこにもないんだ、ここだけさ
Das alles ist Deutschland – das alles sind wir    このすべてがドイツ、このすべてが俺たちさ
Wir leben und wir streben hier           俺たちはここで生きて死ぬんだ
  
Es bilden sich viele was auf Deutschland ein       ドイツを少しばかり鼻にかける者もかなりいるんだ
Und mancher finder es geil , ein Arschloch zu sein     とんでもない奴をいいと思う者や
Es gibt manchen, der sich gern über „Kanaken“ beschwert 外国人労働者を悪く言う奴もかなりいるし
Und zum Ficken jedes Jahr nach Thailand fӓhrt      毎年タイへ売春ツアーに行く奴らだっているんだ
Wir lieben unsere Autos mehr als unsere Frau’n      俺たちは女より車が好きなんだ
Denn deutschen Autos kӧnnen wir vertrau’n        ドイツの車は信用がおけるからね
Gott hat die Erde nur einmal geküsst           神様は地上に一度だけキスをしたんだ
Genau an dieser Stelle, wo jetzt Deutschland ist      それも今ドイツがあるこの場所にね 
Wir sind überall die besten - natürlich auch im Bett    俺たちはあらゆることで一番さ、ベッドの中でもね
Und zu Hunden und Katzen besonders nett    犬や猫には特に優しいんだ

※ Wiederholung ※ 繰り返し

Wir sind besonders gut im auf – die – Fresse – hau’n   俺たちは横面を殴るのが特にうまいんだ
Auch im Feuerlegen kann man uns vertrau’n  それは保証してもいいぜ
Wir steh’n auf Ordnung und Sauberkeit  俺たちは秩序が好みできれいずきだ
Wir sind jederzeit für ‘nen Krieg bereit  いつでも戦争の代わりに素敵な挨拶を
Schӧnen Gruß an die Welt, seht es endlich ein  世界に用意してるんだ、そのうち分かるさ
Wir kӧnnen stolz auf Deutschland  俺たちはドイツを誇りに思うんだ
Schwein! ---------------------               この野郎!――――――

※ Wiederholung ※ 繰り返し




       

 これは、「全部、かっぱらったんだ!」という歌です。このバンドは、コミカルでシリアス、まさにドイツ的です。


       

 最後は、「キスは禁止だよ」という歌です。カエルの王様が意味深長。


   


クリックすると元のサイズで表示しますブログランキング投票ボタンでござんす。blogram投票ボタンよろしく!
8

2010/6/14




あのドイツの人気バンド、「銀の月」の曲、「何も後悔しない」です。映像で歌詞の意味は分かると思いますが・・・どうですか、こういった曲は、やはりドイツ的です。

ドイツ語の歌詞を添えておきます。どなたか訳しませんか?曲名は、Ich bereue nichts です。

Ich halte deine Hand, solange wie ich kann, und tret' die letzte Runde an.
Wir haben’s beide gewusst und doch verdrängt bis zum Schluss,
Dass man die Zeit nicht besiegen kann.
Vielleicht wär’s besser, es wäre so nie passiert,
doch 'vielleicht' ist so ein feiges Wort.
Wir haben immer gekämpft und kein Sandkorn verschenkt
und jetzt steh'n wir hier.

Und ich bereue nichts, nicht einen Schritt, nicht einen Augenblick davon,
Auch wenn’s verloren ist, auch wenn’s für uns nicht reicht,
es war doch nichts umsonst.
Bereue nichts davon,
nichts davon.

Die Zeit läuft gegen uns, das letzte Korn fällt stumm,
und langsam ist die Runde rum.
Wir haben auf Sand aufgebaut, das hat uns viel Kraft gebraucht,
Doch alles davon war es mir wert und ich dank' dir für jeden Tag bei dir
ooh ohh

Denn ich bereue nichts, nicht einen Schritt, nicht einen Augenblick davon,
Auch wenn’s verloren ist, auch wenn’s für uns nicht reicht,
es war doch nichts umsonst,
nichts umsonst.
Oh...

Ich bereu' nicht ein falsches Wort, nicht einen Augenblick,
ich nehme keinen Schritt zurück,
denn ich bereue nichts, oh, oh.
Ich bereue nichts.
Ich bereue nichts,
nichts davon.
Ich bereue nichts...

フリューゾンマーさんの素晴らしい訳詞を紹介します。コメント記事内だけだと、気が付かない方がいると残念ですので。皆さん、この訳詞を読んでもう一度この曲を聴いてみて下さい。

 何も後悔しない(銀の月)

できる限り私はあなたの手をとり、
最期を迎えましょう。
時代には勝てないと私たちは知った、
でも最後まで突き進んだ。
もっと良い時代であったなら、起こらなかったかもしれない、
でもそれは弱音にすぎない。
私たちはいつも戦い、砂の一粒ももたらさなかった、
そして今ここにいる。

何も後悔しない、少しも、一瞬も
後悔しない、
失ったとしても正しくなかったとしても、
無駄ではなかった。
何も後悔しない、
何も。

時代は巡り、最後の一粒が無言で落ちた、
そしてゆっくりと周りに拡がった。
私たちは砂上の楼閣を築き、
それが私たちに力を与えた、
それでも私には価値があった、
毎日をあなたに感謝する
あなたの元で。

何も後悔しない、少しも、一瞬も
後悔しない、
失ったとしても正しくなかったとしても、
無駄ではなかった。
何も後悔しない、
何も。

間違った言葉を後悔しない、一瞬も
一歩も後戻りしない、
何も後悔しないのだから、
何も後悔しない、
何も後悔しない、
何も。


blogram投票ボタンブログランキング投票ボタンですわ、よろしく。

9



teacup.ブログ “AutoPage”
AutoPage最新お知らせ