ゲーテアヌム建設現場で講義するルドルフ・シュタイナー(唯一の写真)        「ラディカル」とは「ラディッシュ」と同じ語源で、「根源的」という意味。表面のみならず、その「根」を見ようとすること。このブログはそういった意味でラディカルでありたい。

2010/6/14




あのドイツの人気バンド、「銀の月」の曲、「何も後悔しない」です。映像で歌詞の意味は分かると思いますが・・・どうですか、こういった曲は、やはりドイツ的です。

ドイツ語の歌詞を添えておきます。どなたか訳しませんか?曲名は、Ich bereue nichts です。

Ich halte deine Hand, solange wie ich kann, und tret' die letzte Runde an.
Wir haben’s beide gewusst und doch verdrängt bis zum Schluss,
Dass man die Zeit nicht besiegen kann.
Vielleicht wär’s besser, es wäre so nie passiert,
doch 'vielleicht' ist so ein feiges Wort.
Wir haben immer gekämpft und kein Sandkorn verschenkt
und jetzt steh'n wir hier.

Und ich bereue nichts, nicht einen Schritt, nicht einen Augenblick davon,
Auch wenn’s verloren ist, auch wenn’s für uns nicht reicht,
es war doch nichts umsonst.
Bereue nichts davon,
nichts davon.

Die Zeit läuft gegen uns, das letzte Korn fällt stumm,
und langsam ist die Runde rum.
Wir haben auf Sand aufgebaut, das hat uns viel Kraft gebraucht,
Doch alles davon war es mir wert und ich dank' dir für jeden Tag bei dir
ooh ohh

Denn ich bereue nichts, nicht einen Schritt, nicht einen Augenblick davon,
Auch wenn’s verloren ist, auch wenn’s für uns nicht reicht,
es war doch nichts umsonst,
nichts umsonst.
Oh...

Ich bereu' nicht ein falsches Wort, nicht einen Augenblick,
ich nehme keinen Schritt zurück,
denn ich bereue nichts, oh, oh.
Ich bereue nichts.
Ich bereue nichts,
nichts davon.
Ich bereue nichts...

フリューゾンマーさんの素晴らしい訳詞を紹介します。コメント記事内だけだと、気が付かない方がいると残念ですので。皆さん、この訳詞を読んでもう一度この曲を聴いてみて下さい。

 何も後悔しない(銀の月)

できる限り私はあなたの手をとり、
最期を迎えましょう。
時代には勝てないと私たちは知った、
でも最後まで突き進んだ。
もっと良い時代であったなら、起こらなかったかもしれない、
でもそれは弱音にすぎない。
私たちはいつも戦い、砂の一粒ももたらさなかった、
そして今ここにいる。

何も後悔しない、少しも、一瞬も
後悔しない、
失ったとしても正しくなかったとしても、
無駄ではなかった。
何も後悔しない、
何も。

時代は巡り、最後の一粒が無言で落ちた、
そしてゆっくりと周りに拡がった。
私たちは砂上の楼閣を築き、
それが私たちに力を与えた、
それでも私には価値があった、
毎日をあなたに感謝する
あなたの元で。

何も後悔しない、少しも、一瞬も
後悔しない、
失ったとしても正しくなかったとしても、
無駄ではなかった。
何も後悔しない、
何も。

間違った言葉を後悔しない、一瞬も
一歩も後戻りしない、
何も後悔しないのだから、
何も後悔しない、
何も後悔しない、
何も。


blogram投票ボタンブログランキング投票ボタンですわ、よろしく。

9



2010/6/15  14:14

投稿者:小林直生

naho様 ひびきの村では本当にお世話になりました。毎朝焼きたてのおいしいパンを届けていただきありがとうございました。あのレッドジャスパーの輝きは素晴らしいですね。時々想い出します。また呼んで下さい。

2010/6/14  21:53

投稿者:naho

小林さん

共に過ごす時間の中で、生命が強烈にほとばしり、情熱を再びかき立てられました。
あのレッドジャスパーとの出会いの中にも同じメッセージが込められているように感じます。
そして紹介してくださった「何も後悔しない」という歌の中にも・・・。

感謝で胸がいっぱいです。

本当にありがとうございました。

近いうちにぜひまたいらしてください!

2010/6/14  21:36

投稿者:小林直生

まり様、オダマキ様、小径様 関西からの嬉しいコメントをありがとうございます。この歌は、映像と共にかなり心に響きますね。人生に起きる全てのことに、「意味」を与える神を、「ミカエル」という、そんなシュタイナーの言葉を想い出します。

2010/6/14  19:47

投稿者:小径(こみち)

小林様、フリューゾンマー様、
ありがとうございました。

まり様、オダマキ様
私にまで温かい言葉、ありがとうございます
m( _ _ )m

こんなに素早く希望を叶えていただいて
とっても嬉しいです。

いつの時代も人の一生というのはこのようなものなのでしょう。

とくに
「何も後悔しない、少しも、一瞬も
後悔しない、
失ったとしても正しくなかったとしても、
無駄ではなかった。
何も後悔しない、
何も。」
の部分が心に沁みました。

映像の最後の男性の笑顔がいいですね。


http://komichi.blog.bai.ne.jp/

2010/6/14  13:24

投稿者:オダマキ

私も歌詞を知りたいと思っていました。
フリューゾンマーさん、小径さんに感謝です。
どうもありがとうございました。

「失ったとしても正しくなかったとしても」

!!!!

ありがとうございました。



2010/6/14  11:54

投稿者: まり

小林様 小径様 フリューゾンマー様

 翻訳してくださってありがとうございまし た(^^)
 訳を読んでから曲を聞きました。
 じーんと涙がにじみました。
 生きてるって、人生って、人間ってすご
い!って思いました。

 ドイツ人の心の歌なんだと思いますが、最 近読んだ「山谷でホスピスやってます」
 を思い出しました。

2010/6/13  21:28

投稿者:小林直生

フリューゾンマー様 Vielen herzlichen Dank !!素晴らしい訳文です。ありがとうございます。日本でも、このグループが評価されると良いのですが。

 小径様 良かったですね!

2010/6/13  20:42

投稿者:フリューゾンマー

小林さん、今晩は。

送って頂いた歌詞を訳してみました。
なかなか内容が良いですね。
ドイツ人の痛み、悲しみ、苦しみ、そして強さを感じます。

小径さんは気にされていたようですが、どうぞ気になさらないでください。
私の勉強にもなりましたので。

歌詞の内容は以下のようになりました。
もし違うところがありましたら訂正をお願いします。

何も後悔しない(銀の月)

できる限り私はあなたの手をとり、
最期を迎えましょう。
時代には勝てないと私たちは知った、
でも最後まで突き進んだ。
もっと良い時代であったなら、起こらなかったかもしれない、
でもそれは弱音にすぎない。
私たちはいつも戦い、砂の一粒ももたらさなかった、
そして今ここにいる。

何も後悔しない、少しも、一瞬も
後悔しない、
失ったとしても正しくなかったとしても、
無駄ではなかった。
何も後悔しない、
何も。

時代は巡り、最後の一粒が無言で落ちた、
そしてゆっくりと周りに拡がった。
私たちは砂上の楼閣を築き、
それが私たちに力を与えた、
それでも私には価値があった、
毎日をあなたに感謝する
あなたの元で。

何も後悔しない、少しも、一瞬も
後悔しない、
失ったとしても正しくなかったとしても、
無駄ではなかった。
何も後悔しない、
何も。

間違った言葉を後悔しない、一瞬も
一歩も後戻りしない、
何も後悔しないのだから、
何も後悔しない、
何も後悔しない、
何も。

2010/6/13  10:04

投稿者:小径(こみち)

小林様、すみませんでしたm( _ _ )m
ご多忙なのはよくわかっていますので、訳してくださいとお願いしたわけではありません。

概ね何について歌っているのかが分ったらいいなぁ・・・と思っただけですから・・・

http://komichi.blog.bai.ne.jp/

2010/6/13  7:03

投稿者:小林直生

フリューゾンマー様 この歌は、すごく良いですよ、ドイツ語の勉強にもなります。グッと来ます。是非、Silbermond Ich bereue nichts Songtext で検索してください。歌詞が公表されています。よかったら訳してみませんか?よろしく!

コメントを書く


名前
メールアドレス
コメント本文(1000文字まで)
URL




teacup.ブログ “AutoPage”
AutoPage最新お知らせ